水月禪心 寫詩難,讀詩更難,譯詩是難上加難。寫詩難在要以有限的文字表達無限的情感;讀詩難在要以個人的生活經驗,解讀作者另一時空的感觸;譯詩難在要以全然不同的文字系統呈現給異文化、異思想的人們。 如此三番轉折翻譯,已然失去原作的風味。這就好像禪家以心傳心,意在言外,讀公案者不可落於文字相。 然而,心法雖不可言傳,還有待於語言文字的表述,否則如何普利眾生?寫詩、讀詩、譯詩亦然,明知不可為而為之,完全是菩薩心腸耳!